边境缅文广告牌翻译亮了

边境缅文广告牌翻译亮了

胞波网

中缅边境,互通互市,交流频繁。有趣的是,广告牌中缅语言之间的翻译成为一件老大难事。

 

最近,中缅边境商铺广告牌上,其中那些“缅文”部分!让懂缅文的缅甸人看后,不是一头雾水!就是笑晕!甚至于皱紧眉头!社交媒体上,有网友调侃——除了笑破肚皮、晕倒、无语等调侃的语调,还有不少“理解”甚至“谅解”的声音。

 

有网友晒出照片,还特别注明声明“绝对没有歧视之意”!你懂缅文吗?就仔细看看!当然不懂缅文的读者,就只得抱歉地说一声“对不起”了!

 

不同语言之间的翻译问题存在着“浅层忠实”和“深层忠实”的问题,也就是说存在着一个字面意思和字面背后的意思的重叠问题。其实,即便是阅读本国作者的书籍,也存在一个这样的问题,即读者是否能够感受到字面背后的作者想要表达的真实思想。

 

边境缅文广告牌翻译亮了

边境缅文广告牌翻译亮了

边境缅文广告牌翻译亮了

边境缅文广告牌翻译亮了

边境缅文广告牌翻译亮了

边境缅文广告牌翻译亮了

本文系胞波网独家稿件,如若转载,请注明出处:http://www.paukphaw.net/9643.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫
上一篇 2021年9月9日 下午3:24
下一篇 2021年9月10日 下午2:25

相关推荐

发表回复

登录后才能评论
微信公众号
胞波(同胞兄弟)传统源于中缅民间,基于民间,成于民间!“胞波网”承续胞波情谊,促进两国人民之相互了解与理解,服务民间交流及发展......